Имена

Казахский именник отличается большим разнообразием и включает как исконно казахские, так и заимствованные имена (в основном из арабского языка). Большинство казахских имён, имеют, как правило, прямой перевод или косвенный. Имена имеют казахское (тюркское), персидское, арабское происхождения. Некоторые имена встречаются сразу в двух формах, например Шара и Сара (являющиеся по сути разным произношением одного и того же имени).

Мустафа Кабылулы Озтюрк

115

Тюркские имена. Некоторые тюркские имена имеют прямой перевод, например, Арман (Мечта). Другие тюркские имена являются сложносоставными — состоят из двух корней разных слов (существительное + существительное или существительное + прилагательное), причём среди них много поэтически-возвышенных, например, Гульжан (Гул+Жан) — «Душа Цветка». Многие тюркские сложносоставные имена имеют форму <существительное + глагол>, что придает им сложную смысловую нагрузку, например, Кудайберды (Кудай+Берді) — «данный Богом». Существует также самая интересная и необычная категория имён, которые по сути являются именами-пожеланиями, например, имя Амангельды (Аман+Келді) переводится как «Чтобы живой вернулся». Есть также имена, как тюркского так и арабского происхождения, прямой перевод которых забыт, например, Эльмира, Жамал, Ариман.

Арабские заимствования. Арабская форма имён данных в честь исторических личностей, является традиционной, например Аль-Искандер (Александр Македонский). Традиционной также является арабская форма имён из Корана, например, Мариям (Дева Мария). Что касается остальных арабских имён, не принадлежащих историческим личностям и библейским персонажам, то традиционно встречаются только женские имена. А мужские имена нехарактерны, хотя могут встречаться у казахов, живущих за границей. Например женское имя Жамал, является традиционным. В тоже время мужское имя Мустафа для казахов Казахстана нехарактерно. Иногда встречается смесь тюркских и арабских/иранских корней в имени. Например Гульзада (тюркское гуль + иранское зада).

Персидские заимствования. Реже встречаются имена заимствованные из персидского языка. Причём это заимствование зачастую происходило через арабский язык. Некоторые казахские имена состоят из двух корней — персидского и тюркского. Например, Жандос (Жан — тюркское. душа, жизнь, Дос- каз. друг).

Другие заимствования. После Октябрьской Революции добавились революционные имена, такие, как Совет, Мэлс (Маркс, Энгельс, Ленин, Сталин), Марлен (Маркс, Ленин), есть также имя Сьез в честь сьезда партий которые в настоящее время уже не даются новорождённым, но встречаются среди родившихся в советское время. Неарабизированная форма имён, данных в честь известных исторических личностей, хоть и редко, но встречается, например, Архимед.

Созвучие имён. При рождении нескольких детей одного пола, обычно стараются что бы их имена были созвучны (каз. уйкас), то есть шли в рифму (необязателльно точную). Например, если первую дочь звали Айгуль, то вторую ради созвучия могу назвать Айнур (созвучие с первым слогом) или Нургуль (созвучие со вторым слогом). Иногда, ради созвучия могут также дать и нетрадиционное имя, например, если одну дочь зовут Гульмира, а другую Эльмира, то третью ради созвучия могут назвать нетрадиционным именем Эльвира.